Kahneman在「快思慢想」中用了很長的篇幅探討heuristics,甚至在附錄中放進了一篇在學術期刊發表的論文,而這篇論文是諾貝爾委員會在討論他的貢獻時所引用的文章:“Judgment Under Uncertainty:Heuristics and Biases”(Tversky & Kahneman,1974)。
Heuristics很難翻譯。 Wikipedia稱為“啟發法”,但是又說或稱“策略法”、“助發現法”、“啟發力”、“捷思法”、“拍腦袋”等。教育研究院翻譯為“經驗法則”,但是也列出了“直觀推斷”、“試探法”等不同的翻譯。中文的「快思慢想」直接翻譯成「捷徑」,說實在的,不看定義還真不知道「捷徑」講的是什麼!
Kahneman書中是有說明的(P.98),清楚明白:
“The technical definition of heuristic is a simple procedure that helps find adequate, though often imperfect, answers to difficult questions. The word comes from the same root as eureka.”(可惜中譯本翻譯中 ”…「一個比較簡單的程序」,它能幫助兩個困難的問題找到合適、但有時是不完美答案的方法 …” 其中這‘兩個’真不曉得是從哪裡跑出來的? P.140 )。
Tversky & Kahneman(1974) 是一篇影響深遠的論文,即使在與他們領域相差甚遠的大地工程界,Hynes & Vanmarcke(1977)年的論文中都引用了他們的文章。此篇論文對我這個工程師來講,還算看得懂,條理也十分清晰,雖然「快思慢想」加了些新東西,但是討論heuristics,還是這篇論文講的清楚。
這裡我們不討論heuristics是什麼以及它如何造成我們一些判斷上的失誤。簡單的說, Kahneman在他書中告訴了我們是他的理論:「系統一」是快的思考,「系統二」是慢的思考,而「系統一」對我們深具影響力,是我們很多選擇和判斷背後主導力量。進一步來說,有時我們必須放慢下來,讓「系統二」來操控!
(這裡的所有文章都留存於Blogger中的「專業人士的自我修鍊」)
(判斷:6)
沒有留言:
張貼留言